2007中国翻译服务产业论坛已经圆满完成!
 
组织机构
协会领导
《翻译与翻译服务》
外语教学与翻译培训
诚信翻译服务单位
拟参会人员名单
参会邀请及回执
会后考察
会刊
S D L
会议相关疑问解答
论坛照片展示


组委会秘书处
029-88336872
translation_2007@126.com

传真
029-88336872
029-88273566

友情连接

西安翻译服务委员会

西安安诚翻译中心

SDL

   2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会  
 

 

十月流火长安地 译场再唱新竹枝

2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会综述

    2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会于2007年10月27-29日在古城西安召开。会议由中国翻译协会翻译服务委员会主办,西安安诚数字技术有限公司承办,陕西省翻译协会和西安翻译工作者协会协办。大会收到论文45篇,来自全国22个省市区的200多名代表出席了这次全国翻译服务业的盛会。中国翻译协会领导刘习良、宋书声、林戊荪、赵常谦、尹承东、吴希曾、丁祖诒莅临大会。陕西省和西安市的有关领导陆栋和李佐成到会祝贺。陕西省译协会长安危致欢迎词。中国编辑学会向大会发来贺电。
    中国译协副会长兼翻译服务委员会主任尹承东在开幕词指出,翻译作为一个新兴产业,需要行之有效的行业指导和统一的管理,提高翻译从业人员的水平,加强翻译人才队伍的建设。刘习良会长在开幕式上作了题为“齐心协力,共谋发展”的重要讲话,明确提出行业组织要发挥“提供服务、反映诉求、规范行为”的作用。刘会长对翻译服务委员会五年来在制定行业标准、规范行业行为、开展行业调查和举办研讨活动方面取得的成绩给予高度评价,殷切希望翻译服务委员会按照《关于加快推进行业协会商会改革和发展的若干意见》的规定积极工作,进一步加速行业组织健康、有序发展,真正成为能够团结、带领全国翻译服务工作者和翻译服务企业在学术研究、行业管理方面走在前列的行业组织。刘习良会长的讲话高屋建瓴地提出翻译行业今后发展的方向,以及翻译服务委员会工作的目标,会场不时响起阵阵掌声。
    中国译协副会长兼翻译服务委员会副主任吴希曾在代表委员会向全体代表作2006-2007年工作报告。报告分八个部分,详细介绍了委员会在继续开展翻译服务行业国家标准的制定工作、组织翻译服务委员会成员单位积极参加中国译协主办的2006年上海中国国际翻译产业论坛翻译服务分论坛、继续开展资深翻译家评选工作、成功举办中国翻译行业国家标准宣贯会议暨首届全国翻译公司总经理培训班、努力开展行业诚信建设并取得初步成果、关于“翻译服务产业能力调查”立项报告的进展情况、关于委员会的组织建设等方面的工作以及翻译服务委员会工作中存在的问题和今后的工作思路。
    开幕式后的主题报告由《把握翻译的市场特性――从特奥会团长会议翻译案例说起》、《论翻译服务企业的核心竞争力》、《创建翻译人才库为“海西”崛起服务》、《北京市公共场所双语标识规范工作浅析》组成。作为主题发表宣读的几篇论文,其深刻的经营管理理念、对翻译服务企业发展的理论研究、政府牵头整合外语人才为社会服务以及北京市率先制定公示语地方标准的做法给与会者留下了深刻印象。
    10月28日下午和29日上午的分论坛围绕优化经营管理、外语教学与翻译培训、行业规范与标准化、公示语与公众外语学习四个主题展开。与会的企业经营者、专家、学者分别就如何提升科技翻译工作在国家科技创新中的支撑作用、怎样建立商业翻译中的质量管理、严格规范应用型翻译、目前我国翻译培训现状与前途展望、北京市奥运形象工程旅游景点翻译、中文菜单翻译的文化背景解读、旅游宣传资料的语言特点、翻译质量与翻译工具之间的关系发表了各自的意见。发言者从不同角度,阐释了翻译与社会主题涵盖之下的一对关系,内容涉及经营管理、规范化、外语培训、公示语翻译、旅游景点翻译、科技翻译、工程翻译、经贸翻译等等,大中取小、见微知著,勾勒出翻译服务产业在国民经济生活中的地位和作用,同时也激励我们进一步思考翻译产业在现代经济社会中的定位,思考翻译服务产业理论研究的路径和价值,思考今天的中国翻译服务产业如何为社会提供优质的服务且如何为国家作出贡献。经营者、专家和学者睿智的思维、犀利的眼光和幽默的话语让与会者如沐春风、回味无穷,有些独辟蹊径的视角着实令人耳目一新。
    10月29日下午,大会听取了各分论坛的总结发言。随后,由中国译协翻译服务委员会副主任张南军主持了2007年中国翻译产业论坛闭幕式。翻译服务委员会副主任贾砚丽作2008年世界翻译大会翻译服务专题论坛的动员报告,分别就翻译服务专题论坛筹备委员会的领导、组成人员、工作任务和时间安排作了说明,并介绍了世界翻译大会的目的、意义、影响和作用,号召所有成员单位立即行动起来,积极参与世界翻译大会。张南军宣读本届论坛论文评选结果(共评出一等奖四篇、二等奖十四篇)。翻译服务委员会副主任孙承唐致闭幕词,指出与会代表充分发扬民主,大家会上会下广泛接触,坦诚交流,对委员会工作报告表示赞同,认为报告实事求是,符合实际。与会代表对翻译服务委员会今后的工作提出了许多建议和意见,并表示今后应登高望远,百尺竿头更上一层楼,
    在这次会议期间,翻译服务委员会召开了二次五届全体委员会议,就翻译服务委员会受中国翻译协会委托承办第18届世界翻译大会翻译服务专题论坛、笔译国标的修订计划和2008翻译服务委员会的工作思路等相关事宜,广泛听取委员们的意见。会议决定成立由尹承东、吴希曾同志为组长,全体委员组成的2008年世界翻译大会翻译服务专题论坛工作筹备委员会。与会委员们表示承办翻译服务分论坛是中国翻译协会交给我们的光荣任务,也是我们委员会明年的一项重要工作。
    “2007年中国翻译服务产业论坛”是中国翻译服务业首次以“论坛”来命名的全国性会议。以往的会议是以“翻译经营管理工作研讨会”来命名的,但时至今日翻译服务企业发展方向已由单纯提供翻译服务发展到提供相关的系统翻译服务(如:翻译咨询总承包,本地化总协议等),翻译服务与之相关联的各领域共同形成了有机的产业链,所以本次会议以“中国翻译服务产业论坛”来命名,会议的内涵和外延都发生了变化。我们可喜地看到本次会议提供的论文无论从数量上,还是从质量上都比往届有很大的提高。与会代表提交的论文既有对传统翻译经营理论问题的挖掘,又有对翻译服务产业发展趋势的大胆探索,还有与翻译服务产业密切相关的外语培训和计算机辅助翻译技术的对接,形成翻译服务上下游有机连接的迹象,这反映出我国翻译服务产业理论和实务的研究已经开始了一个新的阶段。产业的雏形已初见端倪。
    本届年会的特点是:参加会议的代表人数最多,地域最广,规格最高,影响最大。出席本届大会的有来自全国各地的翻译企业、高校、政府外事部门、大型企业外办、出版社和IT行业的200多位代表,多数是企业的总经理、董事长、外办主任、教授、出版社社长、所长;中国翻译协会有七位领导参会;论坛官方网站的流量达十万,日浏览人数超百人。中央编译出版社特地为本次大会编辑出版了大型理论汇编《翻译产业经营论集》。这充分反映大家对翻译服务产业的认同和关注,也对我们今后的工作提出更高的要求。
    西安是中国历史上著名的古都,曾经有许多大翻译家在西安开过译场。抚今追昔,一丝红线逶迤牵出历史和现今,薪火传承,莘莘译子奋力拓开事业与前程。在众多翻译先哲流连的译界圣地,我们缅怀,我们敬畏,我们自觉,我们奋发;我们要牢记和秉承翻译服务委员会的宗旨:服务成员、反映诉求、规范行业,任重而道远。
    这道三秦大地上的思想盛宴终将散去。其实历史和未来一样,会永远延伸下去。带着收获和期盼,我们期待着下一次研讨会能看到更多、更新的学术成果,能看到大家共同的进步。

(撰稿:张南军  论坛组委会副秘书长)



 

组委会秘书处:西安安诚数字技术有限公司商务中心
地址:中国 西安市高新区高新一路25号 创新大厦一层
Copyright @ 2001 Xi'an Ancheng Digit Technology Co.,Ltd. All rights reserved.

技术维护:西安安诚数字技术有限公司 数据中心
陕ICP备07500069号